Прикладная лингвистика

45.05.01 Перевод и переводоведение

О программе

Программа подготовки специалитета «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку высокопрофессиональных кадров для различных отраслей экономики. Учебный план гармонично сочетает теоретические и практические дисциплины в рамках двух иностранных языков. Обучение выстроено на основе современной интерпретации традиционных методик высшего лингвистического образования (сознательно-практический подход, профильное обучение, уровневый подход). Профессорско-преподавательский состав, реализующий обучение по программе, обладает значительным практическим опытом и исследовательскими компетенциями. Традиционно, особый акцент в обучении переводчиков в РЭУ им. Г.В. Плеханова делается на формирование профессиональных компетенций в области экономического перевода и делового иностранного языка. На старших курсах студенты проходят практику в крупных бюро переводов, компаниях и издательствах, участвуют в конкурсах научных работ и проектов. Часть практических занятий проводится в лингафонном кабинете с современным оборудованием, включающим кабину для синхронного перевода. Выпускники программы «Перевод и переводоведение» по окончании обучения готовят выпускные квалификационные работы, посвященные актуальным проблемам и выполняемые на самом разнообразном языковом материале (от особенностей перевода текстов на древних языках до проблем перевода в эпоху цифровизации) по выбору обучающегося.

  • Ступень образования Специалист
  • Срок обучения 5 лет
  • Форма обучения Очная
  • Язык обучения
  • Количество мест в 2025 году Внебюджетные — 80
  • Стоимость обучения в 2024 году 360000 руб.
  • Аккредитация Государственная аккредитация
  • Подразделение Высшая школа социально-гуманитарных наук
  • Вступительные испытания 1. Иностранный язык 2. Русский язык 3. Обществознание/ Литература/ История
  • Дополнительная информация
      
    Мы в Вконтакте  Мы в Telegram
     
Связаться со мной

Преимущества программы

  • Что будет знать ​​выпускник?​​​​​​

    • Формирование компетенций, относящихся к переводческой деятельности и сопутствующим ей аспектам профессиональной работы
    • Обеспечение конкурентоспособности специалистов за счет высокой доли практико-ориентированного обучения и формирования цифровых компетенций.
    • Развитие личностных качеств, необходимых специалисту для достижения поставленных целей - целеустремленности, организованности, трудолюбия, ответственности, гражданственности, коммуникативности, толерантности, инициативности
    • Повышение уровня общей культуры, развитие творческих и организаторских способностей за счет изучения предметов, касающихся культурного наследия и опыта предшествующих поколений.
  • Кем сможет ​раб​отать выпускник​?

    • Письменный переводчик
    • Устный переводчик
    • Преподаватель
    • Исследователь
    • Специалист в области туризма
    • Редактор

Работодатели

  • Сбер
  • правительство москвы
  • центр речевых технологий
  • 5levels
  • радеус
  • Эксмо

Трудоустроенность выпускников составляет 100% в течении года после выпуска

Основные учебные дисциплины

Практика устной и письменной речи первого иностранного языка / Практический курс устного перевода / Практический курс письменного перевода / Практический курс второго иностранного языка / История и культура стран изучаемых языков / Зарубежная литература / Теория перевода / Древние языки и культура / Латинский язык / Основы теории первого иностранного языка / Основы теории второго иностранного языка / Основы языкознания

Что будет написано в дипломе

Диплом специалиста
Настоящий диплом свидетельствует о том, что 
ФИО
освоил(а) программу специалитета по направлению подготовки
45.05.01 Перевод и переводоведение

Академический руководитель

Контакты

Ведущие преподаватели