Пропустить команды ленты
Пропустить до основного контента
SharePoint


​Ученая степень: кандидат культурологии (2006)

Ученое звание: доцент(2011)

Член Общества востоковедов РАН 

Языки: бурятский язык (родной), русский язык (родной), китайский язык (свободно), английский язык (upper intermediate)

Образование: 

  • 1983-1990 гг. - Читинский государственный педагогический институт имени Н.Г. Чернышевского, (ЧГПИ) 672007, г.Чита, ул.Бабушкина,129; специальность: китайский и английский языки, квалификация – учитель китайского и английского языков, переводчик-референт китайского языка
  • 2001-2002 гг.  - Академия народного хозяйства при Правительстве РФ, Высшая школа международного бизнеса, (АНХ) 119571, г. Москва, проспект Вернадского, 82; президентская программа подготовки управленческих кадров «Менеджмент – международный бизнес», квалификация – менеджер с правом ведения профессиональной деятельности в этой сфере 
  • 2005-2006 гг. - Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (ЗабГГПУ), 672007, г.Чита, ул.Бабушкина,129; аспирантура по специальности 24.00.01 – теория и история культуры,  2006 г.- кандидатская диссертация «Современная деловая культура Китая: сущность и специфика (на примере стратагемности)» ​​​​
  • 2016-2019 гг. - Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ), 101000, г.Москва, ул.Мясницкая, д.20; магистратура по специальности 38.04.02 - менеджмент, магистерская программа "Управление в высшем образовании"

Преподавательская деятельность

Преподавательский опыт (17 лет) в российских и зарубежных университетах (Цицикарский университет (КНР), ЗабГГПУ им.Н.Г.Чернышевского, ЗабГУ,РУДН, РАНХиГС при Президенте РФ, НИУ ВШЭ, РЭУ им.Г.В.Плеханова). Профессиональное чтение лекционных курсов и ведение семинарских занятий по дисциплинам: Практический курс китайского яыка, Базовый курс китайского языка, Практический курс перевода, Теория и практика перевода, Китайский язык делового общения, Древние языки и культуры, Общее языкознание, Теорграмматика китайского языка, ПУПР (практика устной и письменной речи) китайского языка, ПКРО (практикум по культуре речевого общения) китайского языка, Практическая фонетика китайского языка, Практическая грамматика китайского языка, Терминология современного китайского языка,  курсы по выбору: Кино КНР, Введение в современную деловую культуру Китая. Чтение лекционных  курсов и ведение семинарских занятий по философии. 

Педагогический стаж: 17 (в т.ч. в высшем учебном заведении – 17)

Опыт преподавательской работы в китайских университетах. Цицикарский университет (1 год), 

краткосрочные командировки (2 недели-1 месяц) в КНР в рамках финансирования  по программе выполнения потребностей зарубежных стран в направлении российских научно-педагогических работников для преподавательской работы за рубежом в соответствии с постановлением Правительства РФ от 25.08.2008 г. № 638 «О сотрудничестве с зарубежными странами в области образования»  в целях чтения лекций на китайском языке в китайских университетах: Пекинский университет (г.Пекин), Университет Цинхуа (г.Пекин), Пекинский университет иностранных языков (г.Пекин), Китайский нефтяной университет (г.Пекин), Сианьский нефтяной университет (г.Сиань), Хэйлунцзянский университет (г.Харбин), Университет международного бизнеса и экономики (г.Пекин), Чжэцзянский университет (г.Ханчжоу), Сямыньский университет (г.Сямынь), Хайнаньский университет (г.Хайкоу), Ланьчжоуский университет(г.Ланьчжоу), Даляньский технологический университет (г.Далянь) 

Общий стаж работы

​Общий стаж работы: 29. Педагогический стаж: 17 (в т.ч. в высшем учебном заведении – 17)

Работа на предприятиях народного хозяйства: 12 (08.1990 – 08.2002). –  работа на должностях заместителя начальника отдела внешнеэкономических связей Забайкальского завода подъемно-транспортного оборудования Минтяжмаш СССР (Читинская область); начальника отдела внешнеэкономических связей треста «Читаэнергострой» ГПО «Братскгэсстрой» Минэнерго РФ (Читинская область); директора внешнеторговой фирмы «Востокподъем ЛТД» Забайкальского завода подъемно-транспортного оборудования (Читинская область)

Стаж работы по специальности

17 лет

Повышение квалификации / профессиональная переподготовка

  • 07.2006 - специальная подготовка в области тестирования по русскому языку как иностранному по программе «Лингводидактическое тестирование», РУДН, ФП КП, 117198, г.Москва, ул.Миклухо-Маклая,6  
  • 07.2006  - повышение квалификации   по программе «Инновации в преподавании  русского языка как иностранного. Тест по русскому языку для иностранных граждан TORFL», РУДН, ФП КП, 117198, г.Москва, ул.Миклухо-Маклая,6
  • 08.2008-09.2008 - стажировка, повышение квалификации по программе «Преподавание китайского языка как иностранного», Тяньцзиньский международный институт культуры, КНР, г.Тяньцзинь
  • 07.2010-08.2010 - стажировка, повышение квалификации по программе «Преподавание китайского языка как иностранного», Хэйлунцзянский университет, КНР, г.Харбин 
  • 07.2013-08.2013 - стажировка, повышение квалификации по программе «Преподавание китайского языка как иностранного» , Северо-Восточный педагогический университет, КНР, г.Чанчунь​
  • 18.01.-27.01.2016 - повышение квалификации ​ по программе XVII Школы повышения квалификации преподавателей иностранных языков экономического профиля  «Языковые и профессиональные компетенции преподавателей и студентов в экономическом вузе», РЭУ им.Г.В. Плеханова, г.Москва (72 ч, удостоверение).
  • 10.02.-17.02.2017 - повышение квалификации «Совершенствование ИКТ компетенции современного преподавателя иностранного языка в условиях реализации ФГОС» (72 ч., удостоверение )

Научные исследования

Сфера научных интересов: китайский язык, философия, деловая культура, экономика Китая, теория языка, терминоведение

В 2010 г. выиграл грант РГНФ в качестве руководителя научного проекта на проведение научно-исследовательской деятельности в области терминоведения в 2010-2011 годах. Опубликована монография «Международное сотрудничество в терминологических исследованиях»

Опыт участия в оргкомитетах международных конференций. Участие в симпозиумах и семинарах в Китае с докладами на китайском языке. Участник и член оргкомитетов ряда международных, общероссийских научно-практических конференций, симпозиумов. 

Член Общества востоковедов РАН, участник V (Уфа,2006 г.),VI (Улан-Удэ,2008 г.), VII (Звенигород, 2010 г.), Х (Уфа,2015 г.) съездов востоковедов России.

Опыт написания аналитических отчетов в области экономики Китая, региональной и приграничной торговли между РФ и КНР.

 Опубликована в соавторстве статья «Международное региональное сотрудничество России и Китая: история и современность»

Опыт участия в социологическом исследования рынка китайской рабочей силы на примере Забайкальского края. 

Опыт написания аналитических отчетов в области рынка образовательных услуг Китая и Индии. 

Опубликованы в сооавторстве методические рекомендации для сотрудников международных служб РУДН: "Рынок образовательных услуг. Китай", "Рынок образовательных услуг. Индия"

Публикации: Имеет более 50 публикаций (на русском, китайском и английском языках), в том числе 5 учебно-методических пособий, из них 1 под грифом УМО.

Дополнительная информация

Большой опыт   работы (29 лет) переводчиком китайского языка. Участие в качестве переводчика и консультанта на  переговорах с представителями китайских учебных заведений, государственных и коммерческих структур с 1990 года. 

Участвовал в качестве переводчика китайского языка на переговорах руководства Минэнерго РСФСР (1991), ректоров российских университетов (ЗабГУ, РУДН, РЭУ) с китайскими делегациями, а также руководителей научных структур РАН и  с руководителями научных структур Министерства науки и техники КНР,  Академии общественных наук КНР. 

Опыт проведения экспертизы иностранных документов об образовании разных уровней.  На должности начальника департамента Азии РУДН участвовал в качестве эксперта и переводчика китайского языка в работе экспертов Национального информационного центра по академической мобильности и признанию квалификаций Минобразования РФ при проведении экспертизы документов об образовании граждан КНР. 

​Ведение рекламной работы, подготовка и перевод рекламной продукции на китайском языке. Набор и обучение иностранных студентов и слушателей. Составление, перевод на китайский и английский языки совместных образовательных программ. 

Подготовка, экспертиза для подписания всех видов международных соглашений и договоров на русском, китайском и английском языках с иностранными организациями и учебными учреждениями. Проведение экспертиз на соответствие правильности перевода соглашений на китайском и русском языках. 

Ведение переговоров и переписки на китайском, английском языках с иностранными партнерами, иностранными и российскими дипломатическими учреждениями, международными службами Министерства образования КНР. 

Подготовка, перевод соглашений по совместным образовательным программам (СОП), в т.ч СОП  в рамках сетевого Университета Шанхайской организации сотрудничества (УШОС).  

Опыт создания, редактирования и ведения сайта РУДН на китайском языке. С октября 2013 года по март 2015 года занимался созданием, редактированием, ведением сайта РУДН на китайском языке. В 2016 г. совместно с Центром информационных коммуникаций РЭУ занимался созданием, редактированием сайта РЭУ им. Г.В. Плеханова на китайском языке.

​ПК: уверенное владение ПК, MS Excel, Word, PowerPoint, работа на ПК на русском, китайском и английском языках.

SPIN РИНЦ: 9121-0615

ORCID:  0000-0002-3530-9185

Scopus Author ID: 57194596268

ResearcherIDA-3875-2017

Google Scholar


Контакты

Телефон 8-499-236-23-31
Адрес г. Москва, Стремянный переулок, 36
Эл. почта Otchirov.OR@rea.ru
Приемные часы среда 12:00-15:00